沖縄リゾートウェディング
(通称:リゾート婚)が増えてきていますね。
宮古島や石垣島など
美しい沖縄のロケーションで挙げる
リゾートウェディング(リゾ婚)が大人気です。
海外でのリゾートウェディングだと
どうしても費用や日程調整、
招待客数などの問題がでてきそうです。
挙式と新婚旅行を同時に叶えたい人には
ピッタリかもしれませんね。
青い海と空に包まれての
挙式&沖縄リゾートウェディング
沖縄のリゾート婚には
おしゃれな泡盛ギフトがおすすめ!
おしゃれなプレゼントに名入れ泡盛をー。
私たち「名入れ泡盛本舗 かりゆし沖縄」は
お客様からのご要望で
「今度、沖縄でリゾートウェディングを
予定しているのですが、名入れのお酒に
英字を彫刻することは可能ですか?」
とのお声を度々いただきます。
結婚記念の場合、当店としてはタイトルに
「Happy Wedding(ハッピーウェディング)」
を通常、ご提案させていただくのですが
お客様としては
「どうしても入籍日を刻印したい」とのこと。
なるほど…結婚式を挙げた記念日というより
婚姻届けを提出した入籍記念日。
「ニュウセキキネンビ?」
「ドウシヨウ…」
確かに、ハッピーウェディングだと
どうしても結婚式のニュアンスが強い(感じがする)。
名入れ泡盛には、必ずタイトル(~記念)を
入れるという決まりはないのですが…
「ん?入籍って英語でなんて表現するんだっけ??」
ふと、私の中の数少ない英語が
頭を駆け巡るが、、、思いつかない…
(もっと勉強しておけばよかった…)
今後もこのようなご要望、ご相談はいただくはず!
ということで
「入籍の英語表現」について調べてみました。
【疑問】入籍を英語で言うと?
そもそも「入籍」というシステムがあるのは
現在、日本・中国・台湾だけらしい。
アメリカにはそもそも「戸籍」という概念がない。
アメリカでは結婚許可証に保証人と
立会人から、結婚式で署名をもらい
それを提出すれば
結婚した(=婚姻)となるそうです。
日本の戸籍制度がここで立ち塞がるとは…
だとすれば
結婚=婚姻=入籍という考え方から
Marriage(マリッジ)で間違いない?
(;´・ω・)うーん、微妙…
さらに「マリッジ(Marriage)」
「ウェディング(Wedding)」
「ブライダル(Bridal )」
この3つの英語…ム..ムズカシイ…
マリッジ(Marriage)
もともとはフランス語の
「マリアージュ(mariage)」
からできた言葉。
「婚姻」「結婚」の意味のほか
「2つの物を合わせる」という意味も
含まれているらしいので
「2人が1つの家族になる」と解釈できます(;’∀’)ヨネ?
ウェディング(Wedding)
「結婚式」そのものを指すことが
多いらしいので、「披露宴」「婚礼」
などの意味でも間違いではない(;’∀’)カナ?
ブライダル(Bridal )
この言葉も「ウェディング(Wedding)」同様
「結婚式」や「婚礼」を指すそうですが
他には「新婦」「花嫁」=「ブライド(Bride)」
の意味も含まれているようです。
「新郎」は?「花婿」は?という
声が聞こえてきそうですが
そこはまた別の機会に(泣)
深掘りしていくと…
「ウェディングドレス(Wedding dress)」は和製英語。
挙式は「Wedding Ceremony(ウェディング・セレモニー)」
披露宴は「Wedding reception(ウェディング・レセプション)」
ジュエリーショップでは
「ブライダルリング(Bridal ring)」
もう頭が爆発寸前(;・∀・)wao!
なので、婚姻(入籍)記念日=結婚記念日とすると
Marriage Anniversary(マリッジアニバーサリー)
というところに落ち着きましたが
間違ってたらごめんなさい…
(あくまで私見ですので)
または、Wedding anniversary
(ウェディングアニバーサリー)でもよい?
うちなーぐち(沖縄方言)も難しいけど
英語もやっぱり難しいさ~( ゚Д゚)
未解決のままギブアップ…
両家ご両親様へ感謝のギフト
サプライズプレゼント
最近、当店では
ご夫婦のお二人の記念品としてではなく
その両家ご両親様へ感謝の贈り物ギフトとして
ご利用される方も多くなっています。
「今まで育ててくれてありがとう」
「これからもよろしくお願いします」
披露宴のクライマックスで花嫁からの手紙と
一緒に花束を渡すことが一般的(?)ですが
記念に残るサプライズプレゼント・ギフトとして
名入れ泡盛をご利用くださることもしばしば。
アニバーサリーギフトに
ぜひご一考いただければと思います。
結婚式披露宴で贈るご両親への
プレゼントにぜひ、名入れ泡盛を―。